A Cat in Love Won’t Be Disheartened! – FeiP (GUMI) [Lyrics/Translation]

Request time!! Thanks to a dear named RyukaMoon from Youtube (who I met around the time I did Lady Vampire), I got two lovely requests so I’ll upload the second of those tomorrow~ First is actually a kind of sad one ^^; But romantic

So, since this is a cat song, the main character puts “nyan” into her lines as much as possible which isn’t so easy to write in English~ ^^; I tried so if you see weird spellings… that’s my weak attempt at making her sound like a cat. Also, many cat puns so watch the translator’s notes (^^)b

English

Cat’s foot*. A sneaky step.
No myatter what, I’m aiming for you
If I’m ignored, it’ll be a cat-astrophe!

I wonder, why this could be?
Are you even ignoring, ignoring, ignoring my purrfectly inviting voice*?
Hey, notice me! Care about me!

Is this love over a class divide?
Because fairytales never come true

and that won’t do! I want to be close to you!
More and more. Please, God*, give me magic!

Something’s kinda, kinda, different to nyormal!
What a myraculous, myraculous world!
I’ll never catch you if I play the cat*
I don’t need ears or a tail any more!
Forward! Forward! Leaving the back-ally, I
run! Run! To where you are.
If I step out, it’s not scary, is it?
If you’re in love, you can change.
Now I’ve met you, I’ll say “Good morning!” with a smile!

A cat’s hand. Your hand.
If I try to compare them, right now they’re the same.
Happiness is going to fill my heart right up!

Nyo matter what, in every way,
You ignore, ignore, ignore all of the important things!
It’s ok for me to be spoiled, right?

“If you’re touched, you’ll disappear”
That’s decided.
But that’s ok. I want to be by your side. Forever and ever!
God, please, stop time!
Just for a little longer!

It was, it was, so sudden
The shadow of the car attacking you,
I have to protect you! I must save you!
Right! I’ll give you a cat punch!
How, how unfortunyate, huh?
I can’t hide my cat’s deception any more,
my ears and tail suddenly appear!
My true character revealed, I fled alone.

Aah, it’s melting away, the magic!
But there’s still something I have to tell you!
Parting’s kinda lonely, isn’t it.
But, you saved me.
I’ll never forget that rainy day.
I need to tell you about that memory next time!

Something’s kinda, kinda, different to nyormal!
What a myraculous, myraculous world!
I’ll never catch you if I play the cat
This is the way of life of a cat in love*!

“I like you, I like you, I really, really love you!”
For instance, even if you forget
What happened on that day, I don’t mind.
I’m glad that I met you.

What’s this, what’s this, I cyan’t even rely
On God, nyan?
If I’m a cat in love, I’ll always be by your side
So, don’t look behind you any more.
Because we’ll definitely meet again, inside your heart.

Since I’ve met you, I’ll say
“See you later!” with a smile!

Translator’s Notes *sobbing*

*Technically, a “neko-ashi” is actually a ball-and-claw looking table leg but it literally means “cat’s foot” or “cat’s leg” so I’m going to stick to that translation! ^^;

*Nekonade-goe was the original word which is “a voice as if stroking a cat” (puns hehe) so it’s kind of a coaxing, inviting voice. Trying to sweet talk someone, kinda.

*Kamisama is in katakana instead oa kanji (カミサマ instead of 神様)… maybe cause she’s a cat. And cat’s don’t pray to the same God as humans ^^;

*Neko wo kaburu is the original~ Literally it’s “to wear a cat” (like, on your head). It’s when a girl pretends to be cute or whatever to impress a boy.

*This was kinda romantic so I made it a cat in love but really a koineko (コイネコ) is a cat in heat but the word could be split into koi neko (恋猫・・・かな) which would mean love cat~ (So wonderfully, wonderfully, wonderfully, wonderfully pretty~♪ A+ if you got that reference ^^;)

Romaji

Neko-ashi. Sashi-ashi
Nyando mo kimi wo nerai-utsu no
Mushi shitara, nekonjau zo!

Doushite, nyandaro?
Nekonade-goe mo mushi? Mushi? Mushi?
Kizuite yo kamatte yo

Mibun-chigai no koi?
O-togoi-banashi kanawanu mama
Sore ja iya na no Chikazukitai motto motto
Kami-sama, o-negai. Mahou wo kakete!

Nyanka nyanka itsumo to chigau
Nyante nyante suteki na sekai
Neko kaburi ja tsukamenai ne
Mimi mo shippo mo, iranai no!

Susume! Susume! Roji-ura nukete
Hashire! Hashire! Kimi no tokoro he
Fumi-dashitara, kowakunai ne
Koi wo sureba, kawareru no
Kimi ni atte iou “Ohayo” tte, egao de!

Neko no te, kimi no te
Kurabete mitara ima wa onaji
Ureshisa komi agechau zo

Dou ni mo, nyan ni mo
Daiji nya koto mo mushi! Mushi! Mushi!
Amaetat te ii desho?

“Moshi, kimi ni furetara, kiete shimau”
Kore ga kimari
Sore demo ii no. Soba ni itai, zutto zutto
Kami-sama, o-negai. Jikan wo tomete!
Mou sukoshi dake!

Sore wa, sore wa, totsuzen no koto
Kimi wo osou jidousha no kage
Mamoranakucha, tasukenakucha!
Sou da, kimi ni neko panchi!
Nyan da, nyan da, kami-sama nante
Nyanto, nyanto, zankoku na no ne
Neko-damashi ja, kakusenai ne
Mimi mo, shippo mo tobi-dashite
Bare-bare no honsei, hitori, nige-dashita.

Aa, toketeiku yo, mahou ga
Mada, kimi ni nanimo ienai mama
O-wakare nante, chotto, sabishii na
Demo, kimi ga tasukete kureta
Ano ame no furu hi, wasurenai yo
Kondo koso omoi wo ienakucha!

Nyanka, nyanka itsumo to chigau
Nyante nyante suteki na sekai
Neko kaburi ja tsukamenai
Sore ga koi-neko no iki-kata!

“Suki yo, suki yo, dai dai suki yo!
Tatoe, kimi ga, ano hi no koto wo
Wasuretete mo, sore de ii no.
Kimi to deaete yokatta”

Nyan da, nyan da, kami-sama mo
Nyan da kan da ate ni naranai nyan?
Koi-neko nara, soba ni iru yo
Dakara, mou furi-mukanaide
Kimi no kokoto no naka, kitto, aeru kara

Kimi ni atte iu yo
“Mata ne” tte, egao de!

Japanese

猫足 差し足
にゃんども 君を狙い撃つの
無視したら ネコんじゃうぞ!

どうして にゃんだろ?
猫撫で声も 無視?無視?無視?
気づいてよ 構ってよ

身分違いの恋?
お伽噺(とぎばなし) 叶わぬまま
それじゃ嫌なの 近づきたい もっともっと
カミサマお願い 魔法をかけて!

にゃんか にゃんか いつもと違う
にゃんて にゃんて 素敵な世界
猫かぶりじゃ 掴めないね
耳もしっぽも 要らないの!
進め!進め! 路地裏抜けて
走れ!走れ! 君のトコロへ
踏み出したら 怖くないね
恋をすれば 変われるの
君に会って言おう 「おはよ」って笑顔で!

猫の手 君の手
比べてみたら 今はおなじ
嬉しさこみ上げちゃうぞ

どうにも にゃんにも
大事にゃことも 無視!無視!無視!
甘えたっていーでしょ?

「もし君に触れたら 消えてしまう」
これが決まり
それでもいいの そばに居たい ずっとずっと
カミサマお願い 時間を止めて!
もう少しだけ!

それは それは 突然のこと
君を 襲う 自動車の影
守らなくちゃ 助けなくちゃ!
そうだ 君にネコパンチ!
にゃんだ にゃんだ カミサマなんて
にゃんと にゃんと 残酷なのね
猫だましじゃ 隠せないね
耳もしっぽも飛びだして
バレバレの本性 ひとり 逃げ出した

ああ 解けていくよ 魔法が
まだ 君に何も 言えないまま
お別れなんて ちょっと 寂しいな
でも 君が 助けてくれた
あの 雨の降る日 忘れないよ
今度こそ想いを 伝えなくちゃ!

にゃんか にゃんか いつもと違う
にゃんて にゃんて 素敵な世界
猫かぶりじゃ 掴めないね
それがコイネコの生き方!

「好きよ 好きよ 大ダイ好きよ
たとえ 君が あの日のことを
忘れてても それでいいの
君と出会えて よかった」

にゃんだ にゃんだ カミサマも
にゃんだ かんだ アテにならないにゃん?
コイネコなら そばに居るよ
だから もう振り向かないで
君のココロの中 きっと 会えるから

君に会って言うよ
「またね」って 笑顔で!

LESSON TIME!

So! If you’re learning Japanese, you’ll know about the 3 systems of writing Japanese uses but if not, go to the top of the page and click “About Lyrics” to read a super brief explanation. So the title here is written using katakana where it usually should use hiragana and that is done sometimes to emphasize the speaker doesn’t speak Japanese to a fluent degree/isn’t human at all. Like, sometimes demons or spirits have their lines written like this to remind you that speaking in human words is kind of tricky, it’s not their preference.

However, I think this is where whoever translated the original title got their “A Cat in Love is Embarrassing to Watch” because it should be 「恋スル猫ハクジケナイ」. Don’t forget, we’re using katakana so it’s “Koi suru neko wa kujikenai” instead of ha. But if it was ha (or hakujikenai, which isn’t a word) they might have thought it was just a form of 恥ずかしい (hazukashii – embarrassing) that they didn’t know which is an easy mistake to make~ (^^) Hope this helped with something!

Advertisements

2 thoughts on “A Cat in Love Won’t Be Disheartened! – FeiP (GUMI) [Lyrics/Translation]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s